Las variedades lingüísticas del español en la frontera Brasil-Bolivia : por una enseñanza intercultural
Loading...
Full text at PDC
Publication date
2022
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Católica Silva Henríquez
Citation
Ferreira Martins, Viviane. «Las variedades lingüísticas del español en la frontera Brasil-Bolivia: por una enseñanza intercultural». Literatura y Lingüística, n.o 45, mayo de 2022. DOI.org (Crossref), https://doi.org/10.29344/0717621X.45.2109.
Abstract
RESUMEN: Las variedades lingüísticas en la enseñanza de español lengua extranjera (ELE) merecen una destacada atención, sobre todo en zonas fronterizas con países hispanohablantes. El presente estudio es una propuesta de cómo abordar las variedades como forma de acceso a los elementos socioculturales de las diferentes comunidades de habla asociadas a la LE y, de esta forma, desarrollar la competencia intercultural del alumnado. En esta línea, realizamos un estudio de caso de las variedades lingüísticas en la enseñanza de ELE en la frontera de Brasil-Bolivia. En esta zona, la posición asimétrica de las lenguas (el portugués, el español, el portuñol y lenguas indígenas) responde a las relaciones de desigualdad entre los individuos de diferentes etnias o nacionalidades. Los datos obtenidos con los profesores de ELE de la región, mediante cuestionarios y sesiones reflexivas, nos llevan a concluir que la norma pluricéntrica del español todavía no está presente de forma efectiva en la enseñanza de español en la zona estudiada; la variedad predominante en la formación del profesorado y en los materiales didácticos es la castellana; y observamos el ocultamiento de las variedades de Bolivia. Resaltamos que la valoración de la variedad boliviana puede ser un factor decisivo para visibilizar colectivos históricamente marginados, armonizar conflictos y prejuicios. Reiteramos, además, que las actitudes tienen especial relevancia en el ocultamiento de determinadas variedades lingüísticas, como acontece con la variedad de Bolivia en la frontera con Brasil.
ABSTRACT: The linguistic varieties in the teaching of Spanish as a foreign language (SFL) deserve special attention, above all, in areas bordering Spanish speaking countries. The present study is a proposal on how to tackle language varieties as a tool to access the sociocultural elements present in the different Spanish speaking communities, thus helping to develop students’ intercultural competence. In this line of work, a case study regarding the linguistic varieties in the SFL teaching in the Brazilian-Bolivian border was carried out. In this border area, the asymmetric position of the different languages (Spanish, Portuguese, portuñol and native American languages) is a direct consequence of the unequal relations between individuals belonging to different ethnic groups or nationalities. The information gathered working with the SFL teachers from the region employing questionnaires and reflexive sessions, drew us to the following conclusions: the Spanish language pluricentric norm, is not effectively present, yet, in the teaching of SFL in the analysed region; the predominant variety both in teachers training and didactic resources, is Spanish; and it has been observed that there is a tendency to hide language varieties from Bolivia. It is necessary to highlight that the appreciation of the Bolivian variety can be a decisive factor to make historically marginalized groups visible and to harmonize conf licts and prejudices. We also reaffirm that attitudes have special relevance when hiding certain linguistic varieties, as it is the case with the Bolivian variety in the Brazilian border.
ABSTRACT: The linguistic varieties in the teaching of Spanish as a foreign language (SFL) deserve special attention, above all, in areas bordering Spanish speaking countries. The present study is a proposal on how to tackle language varieties as a tool to access the sociocultural elements present in the different Spanish speaking communities, thus helping to develop students’ intercultural competence. In this line of work, a case study regarding the linguistic varieties in the SFL teaching in the Brazilian-Bolivian border was carried out. In this border area, the asymmetric position of the different languages (Spanish, Portuguese, portuñol and native American languages) is a direct consequence of the unequal relations between individuals belonging to different ethnic groups or nationalities. The information gathered working with the SFL teachers from the region employing questionnaires and reflexive sessions, drew us to the following conclusions: the Spanish language pluricentric norm, is not effectively present, yet, in the teaching of SFL in the analysed region; the predominant variety both in teachers training and didactic resources, is Spanish; and it has been observed that there is a tendency to hide language varieties from Bolivia. It is necessary to highlight that the appreciation of the Bolivian variety can be a decisive factor to make historically marginalized groups visible and to harmonize conf licts and prejudices. We also reaffirm that attitudes have special relevance when hiding certain linguistic varieties, as it is the case with the Bolivian variety in the Brazilian border.