Les éléments fictifs ou «irrealia» et leur traduction dans la littérature fantastique : les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol

dc.contributor.authorMoreno Paz, María Del Carmen
dc.date.accessioned2025-02-20T15:41:05Z
dc.date.available2025-02-20T15:41:05Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractRÉSUMÉ: La présente étude examine les difficultés posées par la traduction des termes faisant référence à des éléments fictifs, les “irrealia”. Dans cette optique, l’étude porte sur le cas des irrealia présents dans “The Hobbit” (Tolkien, 1937) et leur traduction en espagnol et en français. À partir des procédés néologiques observés, des conclusions sont formulées concernant l’adéquation de la traduction des “irrealia”, en tenant compte des stratégies de “domestication” et “exotisation” relevées par Venuti (1995).
dc.description.abstractABSTRACT: The aim of this study is to analyze the difficulties posed by the translation of terms referring to fictional elements (“irrealia”). For this purpose, the study analyzes the “irrealia” present in Tolkien’s “The Hobbit” (1937) and their translation into Spanish and French. On the basis of observations on the word-formation processes, the study draws certain conclusions as to the most appropriate procedure for translating irrealia, bearing in mind Venuti’s strategies of “domestication” and “foreignization”.
dc.description.departmentDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.facultyInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationMORENO PAZ, María del Carmen, «Les éléments fictifs ou “irrealia” et leur traduction dans la littérature fantastique : les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol», Des mots aux actes, n° 7, 2018, Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction, p. 399-411. DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399
dc.identifier.doi10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399
dc.identifier.essn2592-690X
dc.identifier.isbn978-2-406-08744-1
dc.identifier.issn2555-2376
dc.identifier.officialurlhttp://dx.doi.org/10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0399
dc.identifier.relatedurlhttps://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-les-elements-fictifs-ou-irrealia-et-leur-traduction-dans-la-litterature-fantastique.html
dc.identifier.relatedurlhttps://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes.html
dc.identifier.relatedurlhttps://classiques-garnier.com/
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/118259
dc.issue.number7
dc.journal.titleDes mots aux actes
dc.language.isofra
dc.page.final411
dc.page.initial399
dc.publisherClassiques Garnier
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subject.cdu81'255.4
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.ucmLiteratura
dc.subject.unesco5701.12 Traducción
dc.subject.unesco5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleLes éléments fictifs ou «irrealia» et leur traduction dans la littérature fantastique : les procédés de formation de mots en anglais, français et espagnol
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication56107c6d-728a-4e23-9eaf-5270eb97f142
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery56107c6d-728a-4e23-9eaf-5270eb97f142

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Docta_Les-elements-fictifs-ou-irrealia-et-leur-traduction-dans-la-litterature-fantastique_VoR.pdf
Size:
742.98 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections