Los marcadores «ves» y «tu vois» en contraste

dc.contributor.authorRouanne, Laurence Louise Marcelle
dc.date.accessioned2026-03-16T14:38:07Z
dc.date.available2026-03-16T14:38:07Z
dc.date.issued2025
dc.descriptionEste trabajo ha sido posible gracias al proyecto de I+D+i PID2023-146508NB-I00 «Operadores discursivos de la lengua francesa: de la temporalidad a la expresión de la actitud del locutor. Análisis sincrónico, diacrónico y contrastivo», financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, la Agencia Estatal de Investigación y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) de la Unión Europea.
dc.description.abstractRESUMEN: En este estudio se examinan los usos y valores de los marcadores discursivos franceses «tu vois»/«vous voyez», desde un enfoque contrastivo con relación a «ves»/«ve usted»/«veis» en español. El estudio empírico se fundamenta en un número considerable de ocurrencias extraídas de los corpus en francés y español de la base de datos de «Sketch Engine». Un primer enfoque, distribucional, arroja luz sobre las preferencias de uso de ambos marcadores, a la vez que revela que están ya forjados como tales en mayor proporción en francés que en español. El análisis semántico-pragmático muestra que, si bien los marcadores operan todos a nivel metadiscursivo, expresan una actitud o comentario del locutor sobre su propio discurso y transmiten una demanda de adhesión, en ciertas acepciones se establece una función de conexión y encadenamiento discursivo entre dos segmentos del discurso.
dc.description.abstractABSTRACT: This study examines the uses and values of the French discourse markers “tu vois”/”vous voyez”, with a contrastive approach relating to “ves”/”ve usted”/”veis” in Spanish. The empirical study is based on a considerable number of occurrences in the French and Spanish corpora of the Sketch Engine database. A first approach, distributional, sheds light on the preferences of both markers, while revealing that they are already forged as such in a higher proportion in French than in Spanish. The semantic-pragmatic analysis shows that, while the markers all operate at the metadiscursive level, expressing an attitude or commentary of the speaker in his own discourse and conveying a demand for adherence, in certain cases they establish a connecting function and a discursive chain between two discourse segments.
dc.description.departmentDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.refereedTRUE
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia, Innovación y Universidades (España)
dc.description.sponsorshipEuropean Commission
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationRouanne, Laurence. 2025. «Los marcadores "ves" y "tu vois" en contraste». Rilce 41.1: 15-38. DOI. https://doi.org/10.15581/008.41.1.15-38
dc.identifier.doi10.15581/008.41.1.15-38
dc.identifier.essn2174-0917
dc.identifier.officialurlhttps://doi.org/10.15581/008.41.1.15-38
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.unav.edu/index.php/rilce/article/view/50014
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.unav.edu/index.php/rilce/index
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.unav.edu/
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/134026
dc.issue.number1
dc.journal.titleRilce : Revista de Filología Hispánica
dc.language.isospa
dc.page.final38
dc.page.initial15
dc.publisherUniversidad de Navarra
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2021-2023/PID2023-146508NB-I00/ES/OPERADORES DISCURSIVOS DE LA LENGUA FRANCESA: DE LA TEMPORALIDAD A LA EXPRESION DE LA ACTITUD DEL LOCUTOR. ANALISIS SINCRONICO, DIACRONICO Y CONTRASTIVO/
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.cdu81'37
dc.subject.cdu81'42
dc.subject.cdu811.134.2'1
dc.subject.cdu811.133.1'1
dc.subject.cdu81‑115
dc.subject.keywordSemántica
dc.subject.keywordPragmática
dc.subject.keywordMarcadores discursivos
dc.subject.keywordVes
dc.subject.keywordTu vois
dc.subject.keywordSemantics
dc.subject.keywordPracmatics
dc.subject.keywordDiscours Markers
dc.subject.ucmLengua española
dc.subject.ucmLingüística
dc.subject.ucmFilología francesa
dc.subject.unesco57 Lingüística
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleLos marcadores «ves» y «tu vois» en contraste
dc.titleThe Markers “ves” and “tu vois” in Contrast
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number41
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication46f86b5f-acc1-4412-b7ed-e54b0c1dc327
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery46f86b5f-acc1-4412-b7ed-e54b0c1dc327

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Docta_rhereder,+02.pdf
Size:
163.26 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections