Los marcadores «ves» y «tu vois» en contraste
Loading...
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2025
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Navarra
Citation
Rouanne, Laurence. 2025. «Los marcadores "ves" y "tu vois" en contraste». Rilce 41.1: 15-38. DOI. https://doi.org/10.15581/008.41.1.15-38
Abstract
RESUMEN: En este estudio se examinan los usos y valores de los marcadores discursivos franceses «tu vois»/«vous voyez», desde un enfoque contrastivo con relación a «ves»/«ve usted»/«veis» en español. El estudio empírico se fundamenta en un número considerable de ocurrencias extraídas de los corpus en francés y español de la base de datos de «Sketch Engine». Un primer enfoque, distribucional, arroja luz sobre las preferencias de uso de ambos marcadores, a la vez que revela que están ya forjados como tales en mayor proporción en francés que en español. El análisis semántico-pragmático muestra que, si bien los marcadores operan todos a nivel metadiscursivo, expresan una actitud o comentario del locutor sobre su propio discurso y transmiten una demanda de adhesión, en ciertas acepciones se establece una función de conexión y encadenamiento discursivo entre dos segmentos del discurso.
ABSTRACT: This study examines the uses and values of the French discourse markers “tu vois”/”vous voyez”, with a contrastive approach relating to “ves”/”ve usted”/”veis” in Spanish. The empirical study is based on a considerable number of occurrences in the French and Spanish corpora of the Sketch Engine database. A first approach, distributional, sheds light on the preferences of both markers, while revealing that they are already forged as such in a higher proportion in French than in Spanish. The semantic-pragmatic analysis shows that, while the markers all operate at the metadiscursive level, expressing an attitude or commentary of the speaker in his own discourse and conveying a demand for adherence, in certain cases they establish a connecting function and a discursive chain between two discourse segments.
ABSTRACT: This study examines the uses and values of the French discourse markers “tu vois”/”vous voyez”, with a contrastive approach relating to “ves”/”ve usted”/”veis” in Spanish. The empirical study is based on a considerable number of occurrences in the French and Spanish corpora of the Sketch Engine database. A first approach, distributional, sheds light on the preferences of both markers, while revealing that they are already forged as such in a higher proportion in French than in Spanish. The semantic-pragmatic analysis shows that, while the markers all operate at the metadiscursive level, expressing an attitude or commentary of the speaker in his own discourse and conveying a demand for adherence, in certain cases they establish a connecting function and a discursive chain between two discourse segments.
Description
Este trabajo ha sido posible gracias al proyecto de I+D+i PID2023-146508NB-I00 «Operadores discursivos de la lengua francesa: de la temporalidad a la expresión de la actitud del locutor. Análisis sincrónico, diacrónico y contrastivo», financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, la Agencia Estatal de Investigación y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) de la Unión Europea.













