Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

J. R. R. Tolkien y la traducción : «The nomenclature of the Lord of the Rings» y su aproximación a la reflexión traductológica contemporánea

dc.contributor.authorMoreno Paz, María Del Carmen
dc.date.accessioned2024-12-03T15:47:43Z
dc.date.available2024-12-03T15:47:43Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractRESUMEN: Tras el éxito de «The Lord of the Rings» (1954-1955), las primeras traducciones de la obra de Tolkien empezaron a propagarse por todo el mundo. Sin embargo, Tolkien, filólogo y traductor de obras del inglés antiguo e inglés medio, se vio en la necesidad de indicar cómo traducir los nombres ficcionales presentes en su obra, integrados en una complicada red genealógica de lenguas tanto reales como ficcionales. De estas notas sobre la traducción («The Nomenclature of The Lord of the Rings»), además de desprenderse indicaciones filológicas para la traducción de su obra, se puede analizar asimismo la postura de Tolkien sobre la traducción, que puede a su vez relacionarse con la reflexión traductológica actual sobre los diferentes métodos de traducir. En efecto, se observa que la postura de Tolkien pasa de ser en un principio marcadamente «extranjerizante» o «hacia el autor» (siguiendo la terminología de Venuti y Schleiermacher) para finalmente defender un método más «naturalizante» o «hacia el receptor». Sin embargo, conviene tener en cuenta la importancia de la función y el contexto de producción, por lo que es preciso actualizar la postura de Tolkien sobre la traducción en relación con teorías descriptivas que negocian el valor de la equivalencia.
dc.description.abstractABSTRACT: After the successof "The Lord of the Rings" (1954-1955), the first translations of Tolkien’s work into other languages began to spread all over the world. However, Tolkien (philologist and translator of works from Old and Middle English) considered it necessary to publish some guidelines on how to translate the fictional names in his work, for whose creation he had developed a complex linguistic network of both real and fictional languages. These notes, published under the title “The Nomenclature of The Lord of the Rings”,not only provide useful philological information for the translation of his work, but also allow to understand Tolkien’s opinion about translation methods, which can also be related to current theories in translation studies. It is indeed observed that Tolkien’s position changes through time, since he first defends a foreignizing, author-oriented translation (according to the terminology of Venuti and Schleiermacher). However, in his later writings he justifies a more domesticatingor target-oriented translation. Nevertheless, it is also important to bear in mind the relevance of the translation’s function and context of production, which justifies an analysis of Tolkien’s view on translation in relation to descriptive theories that negotiate the value of translation equivalence.
dc.description.departmentDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
dc.description.facultyInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationMoreno Paz, María Del Carmen. «J. R. R. Tolkien y la traducción : “The nomenclature of the Lord of the Rings” y su aproximación a la reflexión traductológica contemporánea». Anuari de Filologia : Literatures Contemporànies, n.º 10, 2021, pp. 29-51. revistes.ub.edu, https://doi.org/10.1344/AFLC2020.10.2.
dc.identifier.doi10.1344/AFLC2020.10.2
dc.identifier.essn2014-1416
dc.identifier.issn2604-1588
dc.identifier.officialurlhttps://revistes.ub.edu/index.php/AFLC/article/view/AFLC2020.10.2
dc.identifier.relatedurlhttps://doi.org/10.1344/AFLC2020.10.2
dc.identifier.relatedurlhttps://revistes.ub.edu/index.php/AFLC/index
dc.identifier.relatedurlhttps://revistes.ub.edu/
dc.identifier.relatedurlhttps://web.ub.edu/web/ub/
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/111994
dc.issue.number10
dc.journal.titleAnuari de Filologia : Literatures Contemporànies
dc.language.isospa
dc.page.final51
dc.page.initial29
dc.publisherUniversitat de Barcelona
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu81'25
dc.subject.cdu821.111Tolkien, J.R.R.7Lor
dc.subject.keyword«The Lord of the Rings»
dc.subject.keywordJ. R. R. Tolkien
dc.subject.keywordEquivalencia
dc.subject.keywordTraducción extranjerizante
dc.subject.keywordTraducción naturalizante
dc.subject.keywordProblemas de traducción
dc.subject.keywordEquivalence
dc.subject.keywordForeignizing translation
dc.subject.keywordDomesticating translation
dc.subject.keywordTranslation problems
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.ucmLiteratura
dc.subject.unesco5701.12 Traducción
dc.subject.unesco6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
dc.titleJ. R. R. Tolkien y la traducción : «The nomenclature of the Lord of the Rings» y su aproximación a la reflexión traductológica contemporánea
dc.titleJ. R. R. Tolkien and translation: “The nomenclature of the Lord of the Rings” in relation to current approaches in translation studies
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication56107c6d-728a-4e23-9eaf-5270eb97f142
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery56107c6d-728a-4e23-9eaf-5270eb97f142

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Docta_33249-Text de l'article-80376-1-10-20210103.pdf
Size:
789.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections