Función argumentativa del personaje de Hércules en el «Philotimo» de Pandolfo Collenuccio (1497) y en la traducción de Gutierre de Cetina (1538-1554)

Loading...
Thumbnail Image

Full text at PDC

Publication date

2023

Advisors (or tutors)

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Edizioni ETS
Citations
Google Scholar

Citation

García-Posada Rodríguez, Catalina. «Función argumentativa del personaje de Hércules en el “Philotimo” de Pandolfo Collenuccio (1497) y en la traducción de Gutierre de Cetina (1538-1554)». Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche, vol. 26, 2023, pp. 147-162, https://doi.org/10.4454/rfli.v26-346.

Abstract

RESUMEN: Este artículo analiza la función argumentativa del divinizado héroe griego Hércules en el «Philotimo» de Pandolfo Collenuccio (1497), un diálogo satírico donde se abordan de manera crítica el honor y la nobleza en la sociedad cortesana, y la traducción española de Gutierre de Cetina (1538-1554). Se pretende comparar las razones que explican por qué el héroe divino tiene la capacidad de resolver, como juez, la disputa entre una cabeza ignorante y su gorra: tanto en el original como en la traducción, la autoridad que se otorga a Hércules deriva de la virtud y el esfuerzo que caracterizan al héroe griego; al mismo tiempo, mientras que en el texto original dicha autoridad se debe también a la intención de Collenuccio de honrar a su protector, Ercole I d’Este, por medio de un juego retórico basado en la homonimia, en la traducción desaparece dicha función laudatoria; de tal modo que se exponen solamente las ideas morales del diálogo y su mensaje universal.
ABSTRACT: This article analyses the argumentative function of the Greek divine hero Hercules in Pandolfo Collenuccio’s “Philotimo” (1497), a satiric dialogue making criticism about honor and nobility at court society, and Gutierre de Cetina’s Spanish translation (1538-1554). The aim is to compare the reasons why the divine hero is able to solve as a judge the dispute taking place between an ignorant head and her cap: both in the original and in the translation, the authority given to Hercules derives from the virtue and effort characterizing the Greek hero; at the same time, whilst in the original text this authority is also due to Collenuccio’s intention of honoring his patron, Ercole I d’Este, by means of a rhetorical play based on homonym; in the translation any laudatory function is omitted instead, thus displaying just the moral ideas of the dialogue and its universal message.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Description

Este trabajo se enmarca en el proyecto «DIALOMOM, 2», ref. PID2021-125646NBI00 (Instituto Universitario “Seminario Menéndez Pidal”) y en una Ayuda de Formación del Profesorado Universitario.

Keywords

Collections