Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

La traducción, la adaptación y la interpretación en España y en China de las obras escritas por Mo Yan

dc.contributor.advisorCasals Carro, María Jesús
dc.contributor.authorWang, Kang
dc.date.accessioned2023-06-16T13:43:16Z
dc.date.available2023-06-16T13:43:16Z
dc.date.defense2022-11-23
dc.date.issued2023-05-16
dc.descriptionTesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Ciencias de la Información, leída el 23-11-2022
dc.description.abstractLa traducción, adaptación e interpretación de las obras de Mo Yan han contribuido en gran medida a la difusión de la literatura china en el círculo cultural mundial, y el estudio de la traducción de las novelas de Mo Yan ha despertado el entusiasmo de la comunidad académica. El análisis sobre las obras de Mo Yan es también una reflexión sobre el estado actual de la escritura china contemporánea, y una reflexión sobre la literatura china en el marco de la literatura mundial, contribuyendo a explorar el proceso cognitivo, la estrategia de traducción y la aceptación cultural en la difusión de la literatura china en el extranjero. Aunque tanto las películas como las series de televisión forman parte del arte del cine y la televisión, son muy diferentes y las obras adaptadas tienen sus propias características, que reflejan diversos cambios y diferencias en el medio, la audiencia y la cultura. Por medio de un estudio comparativo de las adaptaciones cinematográficas y televisivas de una misma obra literaria por su carácter sincrónico y diacrónico, se pueden analizar cuáles son las similitudes y diferencias entre las adaptaciones en ambos medios, y de esta manera las razones y valores culturales que las sustentan...
dc.description.abstractThe translation, adaptation and interpretation of Mo Yan’s works have contributed greatly to the dissemination of Chinese literature in the world cultural circle, and the study of the translation of Mo Yan’s novels has aroused the enthusiasm of the academic community. The analysis on Mo Yan’s works is also a reflection on the current state of contemporary Chinese writing, and a reflection on Chinese literature in the framework of world literature, contributing to explore the cognitive process, translation strategy and cultural acceptance in the dissemination of Chinese literature abroad. Although both films and TV series are part of the art of film and television, they are very different and the adapted works have their own characteristics, reflecting various changes and differences in the medium, audience and culture. A comparative study of film and television adaptations of the same literary work by their synchronic and diachronic character, one can analyses what are the similarities and differences between the adaptations in both media, and thus the reasons and cultural values behind them...
dc.description.facultyFac. de Ciencias de la Información
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statusunpub
dc.eprint.idhttps://eprints.ucm.es/id/eprint/78276
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/4198
dc.language.isospa
dc.page.total354
dc.publication.placeMadrid
dc.publisherUniversidad Complutense de Madrid
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subject.cdu821.581'25Yan, Mo(043.2)
dc.subject.keywordMo Yan
dc.subject.ucmFilología |otras filologías|
dc.subject.unesco5505.10 Filología
dc.titleLa traducción, la adaptación y la interpretación en España y en China de las obras escritas por Mo Yan
dc.typedoctoral thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication85b288a3-1714-4210-becb-c6dc7e09f34a
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery85b288a3-1714-4210-becb-c6dc7e09f34a

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
T43755.pdf
Size:
5.63 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections