Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

Revisiting «The Confessions of Nat Turner»: Censorship in its Spanish Translation

dc.contributor.authorSanz Jiménez, Miguel
dc.date.accessioned2024-10-18T14:37:44Z
dc.date.available2024-10-18T14:37:44Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractABSTRACT: This paper studies the Spanish translation of William Styron’s The Confessions of Nat Turner. It observes the effects that institutional and self-censorship have had in Andrés Bosch’s version, first published in 1968 by Lumen as Las Confesiones de Nat Turner.Presented as the fictional autobiography of a historical figure, the novel is based on afailed revolt that took place in a Virginia plantation in 1831. The source context is described and contrasted with the target one, paying attention to the paratexts that have conditioned the novel’s reception in Spain. Accessing the General Archive of the Administration shows that Bosch’s translation was self-censored in apossibleattempt to avoid the institutional intervention that would have delayed the book’s publication. Research also shows that this same version is the one being republished in the early twenty-first century.
dc.description.abstractRESUMEN: Este artículo estudia la traducción española de «The Confessions of Nat Turner», de William Styron. Se observa cómo la censura institucional y la autocensura han influido en la versión de Andrés Bosch, que Lumen publicó por primera vez en 1968 con el título «Las Confesiones de Nat Turner». Esta novela se presenta en calidad de autobiografía ficticia de una figura histórica, pues se basa en una revuelta fallida que sucedió en una plantación de Virginia en 1831. Se describe el contexto fuente y se contrasta con el meta para prestar atención a los paratextos que han condicionado la recepción de la novela en España. Al acceder al Archivo General de la Administración, se han descubierto indicios de autocensura en la traducción de Bosch, en un posible intento de evitar la intervención de las instituciones, la cual habría retrasado la publicación del libro. La investigación también muestra que esta misma versión se ha vuelto a publicar a principios del siglo XXI.
dc.description.departmentDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura
dc.description.facultyFac. de Filología
dc.description.facultyInstituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores
dc.description.refereedTRUE
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationSanz Jiménez, M. “Revisiting The Confessions of Nat Turner: Censorship in Its Spanish Translation”. ES Review. Spanish Journal of English Studies, no. 44, Oct. 2023, pp. 57-79, doi:10.24197/ersjes.44.2023.57-79
dc.identifier.doi10.24197/ersjes.44.2023.57-79
dc.identifier.issn2531-1646
dc.identifier.officialurlhttps://doi.org/10.24197/ersjes.44.2023.57-79
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.uva.es/index.php/esreview/article/view/the-confessioons-nat-turner-spanish-censorship
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.uva.es/index.php/esreview/index
dc.identifier.relatedurlhttps://revistas.uva.es/
dc.identifier.relatedurlhttps://www.publicaciones.uva.es/index.php/eduva
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/109107
dc.journal.titleES Review : Spanish Journal of English Studies
dc.language.isoeng
dc.page.final79
dc.page.initial57
dc.rightsAttribution-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
dc.subject.cdu821.111(73)Styron, William7con=134.2.07
dc.subject.cdu81’255.4
dc.subject.cdu355.244.1
dc.subject.keywordCensorship
dc.subject.keywordLiterary translation
dc.subject.keywordNeo-slave Narratives
dc.subject.keywordParatexts
dc.subject.keywordPublishing history
dc.subject.keywordWilliam Styron
dc.subject.keywordCensura
dc.subject.keywordTraducción literaria
dc.subject.keywordNovelas de esclavitud
dc.subject.keywordParatextos
dc.subject.keywordHistoria editorial
dc.subject.ucmTraducción e interpretación
dc.subject.ucmFilología inglesa
dc.subject.unesco5701.07 Lengua y Literatura
dc.subject.unesco5701.12 Traducción
dc.titleRevisiting «The Confessions of Nat Turner»: Censorship in its Spanish Translation
dc.titleRevisitar «The Confessions of Nat Turner»: la censura en la traducción española
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number44
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication897faa86-df3c-408b-9750-e6fccfc6d405
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery897faa86-df3c-408b-9750-e6fccfc6d405

Download

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Dialnet-Revisiting.pdf
Size:
543.46 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections