Neutralizing the Wizarding World? : A Phonological Comparison of Received Pronunciation and General American in "Harry Potter and the Philosopher’s Stone"
Loading...
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2025
Defense date
09/06/2025
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citation
Abstract
ABSTRACT: British English books have been subject to Americanization and "Harry Potter and the Philosopher’s Stone" has not been treated differently by transatlantic publishers. Previous studies have examined how the Americanization of the "Harry Potter" books may devalue its British cultural roots and neutralize its unique blend of realism and fantasy. However, their research has primarily focused on linguistic fields such as lexis, grammar, and syntax and no attention has been paid to how this process might affect the films —particularly through phonological shifts. This dissertation addresses that gap by analyzing the Received Pronunciation accent of two central characters, Harry Potter and Hermione Granger, and comparing them quantitatively with a hypothetical General American shift of the same speech. By identifying and contrasting the key phonological features of both varieties, this study explores whether a phonological Americanization of the film could similarly diminish the culturally British experience of the Wizarding World for American viewers.
RESUMEN: Los libros en inglés británico han estado sujetos a la americanización, y "Harry Potter y la piedra filosofal" no ha sido tratado de manera diferente por los editores transatlánticos. Estudios previos han examinado cómo la americanización de los libros de "Harry Potter" puede desvalorizar sus raíces culturales británicas y neutralizar su combinación única de realismo y fantasía. Sin embargo, su investigación se ha centrado principalmente en campos lingüísticos como el léxico, la gramática y la sintaxis, y no se ha prestado atención a cómo este proceso podría afectar a las películas, particularmente a través de cambios fonológicos. Este escrito aborda ese vacío analizando los acentos de pronunciación aceptada de dos personajes centrales, Harry Potter y Hermione Granger, y comparándolos cuantitativamente con un cambio hipotético al acento del inglés americano general. Al identificar y contrastar las características fonológicas clave de ambas variedades, este estudio explora si una americanización fonológica de la película podría disminuir de manera similar la experiencia culturalmente británica del Mundo Mágico para los espectadores estadounidenses.
RESUMEN: Los libros en inglés británico han estado sujetos a la americanización, y "Harry Potter y la piedra filosofal" no ha sido tratado de manera diferente por los editores transatlánticos. Estudios previos han examinado cómo la americanización de los libros de "Harry Potter" puede desvalorizar sus raíces culturales británicas y neutralizar su combinación única de realismo y fantasía. Sin embargo, su investigación se ha centrado principalmente en campos lingüísticos como el léxico, la gramática y la sintaxis, y no se ha prestado atención a cómo este proceso podría afectar a las películas, particularmente a través de cambios fonológicos. Este escrito aborda ese vacío analizando los acentos de pronunciación aceptada de dos personajes centrales, Harry Potter y Hermione Granger, y comparándolos cuantitativamente con un cambio hipotético al acento del inglés americano general. Al identificar y contrastar las características fonológicas clave de ambas variedades, este estudio explora si una americanización fonológica de la película podría disminuir de manera similar la experiencia culturalmente británica del Mundo Mágico para los espectadores estadounidenses.













