Para depositar en Docta Complutense, identifícate con tu correo @ucm.es en el SSO institucional: Haz clic en el desplegable de INICIO DE SESIÓN situado en la parte superior derecha de la pantalla. Introduce tu correo electrónico y tu contraseña de la UCM y haz clic en el botón MI CUENTA UCM, no autenticación con contraseña.
 

Translating the Gay Identity in Audiovisual Media: The Case of Will & Grace

Loading...
Thumbnail Image

Full text at PDC

Publication date

2021

Advisors (or tutors)

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Citations
Google Scholar

Citation

Pleguezuelos, Antonio Jesús Martínez. «Translating the Gay Identity in Audiovisual Media: The Case of Will & Grace». Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, vol. 34, n.o 1, julio de 2021, pp. 201-25. https://doi.org/10.1075/resla.19006.ple.

Abstract

In this study we analyse different linguistic elements in the TV series Will & Grace that shape the gay identity of the main characters of the show. We will base the analysis on the inclusion of the cultural turn into the field of audiovisual translation studies and on the technical time and space constraints that may emerge when conveying the message in this type of texts. Therefore, we will focus on the treatment of cultural references associated to the LGBTQI community that are shown on the series, as well as the linguistic variant of gayspeak and the comic elements included in the dialogues in order to observe whether the information that viewers of the Spanish dubbed version receive regarding gay identity is the same that is portrayed in the original version in English.
En la presente investigación proponemos el estudio de diferentes elementos lingüísticos en la serie Will & Grace que contribuyen a perfilar la identidad gay de los personajes principales de este producto televisivo. Llevaremos a cabo dicho análisis partiendo de la incorporación del giro cultural en los estudios de traducción audiovisual por las limitaciones técnicas de tiempo y espacio que pueden surgir al transmitir un mensaje en este tipo de textos. De este modo, estudiaremos el tratamiento de los referentes culturales vinculados a la comunidad gay que aparecen en la serie, así como la variante lingüística del gayspeak y los elementos de humor que se incluyen en los diálogos para comprobar si la información que recibe el espectador a través del doblaje al español sobre la identidad gay es la misma que la que trasmite la versión original en inglés.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Description

UCM subjects

Unesco subjects

Keywords

Collections