Traducción, literatura latinoamericana y circulación cultural: entre el portugués y el castellano
Loading...
Full text at PDC
Publication date
2015
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Asociación liLETRAd INTERNACIONAL
Citation
Guerra de Lemos, Bethania “Traducción, Literatura latinoamericana y circulación cultural: entre el portugués y el castellano”. Revista LiLETRAd de Literatura, Lengua y Traducción. Número 1. Universidad de Sevilla, Sevilla: Fénix Editora, 2015. ISSN: 2444-7439. pp. 535-542
Abstract
Nuestro trabajo se elabora a partir de la concepción del ejercicio de traducir como una estrategia de mediación y difusión cultural de acuerdo con el pensamiento de del escritor y traductor brasileño Machado Assis (1839-1908), que contribuye para el establecimiento de nuevas formas de entender los territorios y sus representaciones artísticas. Conforme Antonio Cornejo Polar, las culturas son una totalidad contradictoria, con sus distintos sectores en íntima y profunda relación. El gran desafío para la historiografía latinoamericana sería encontrar la manera de acercar sus dualidades: modernidad y tradición, pasado y futuro, mito y renovación. Dentro de esa perspectiva, la traducción y circulación en la América Hispánica de obras literarias provenientes de los países no hispanohablantes, cumplen un papel fundamental en la construcción histórica e identitaria del territorio americano. En nuestro artículo, nos centramos en la relevancia de la traducción al castellano de la obra cuentística de Machado de Assis, además de la importancia de su pensamiento para la discusión de las cuestiones presentadas.