Aviso: para depositar documentos, por favor, inicia sesión e identifícate con tu cuenta de correo institucional de la UCM con el botón MI CUENTA UCM. No emplees la opción AUTENTICACIÓN CON CONTRASEÑA
 

¿Por qué el español peninsular no reformula con 'digamos'? Una reflexión sincrónica y diacrónica a partir de su comparación con el portugués europeo

dc.book.titleMarcadores discursivos. O português como referência contrastiva
dc.contributor.authorSalameh Jiménez, Shima
dc.contributor.editorMargarida Duarte, Isabel
dc.contributor.editorPonce de León, Rogelio
dc.date.accessioned2025-01-27T13:50:37Z
dc.date.available2025-01-27T13:50:37Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractEl marcador discursivo digamos cubre varias funciones en portugués: marca de formulación, atenuación, ejemplificación, valor aproximativo y rectificación (Lopes & Carapinha, 2017, p. 121); en español, cubre las mismas (Bernárdez Fernández, 2002; Salameh Jiménez, 2015, 2016), a excepción de rectificación. A diferencia de otras lenguas (diciamo en italiano ─Waltereit, 2006─; disons en francés ─Grabar & Eshkol Taravella, 2016─), el español corrige (y reformula) a través de otros marcadores, como o sea o es decir (Pons Bordería, 2016; Estellés, 2017). Por su parte, digamos en español peninsular ha desarrollado una ruta funcional orientada a la introducción de sentidos aproximados y atenuadores que no contempla la equivalencia y distancia propias de la reformulación. ¿Por qué sucede esto cuando, en otras lenguas, esta forma es prototípicamente reformuladora? El siguiente artículo presenta una parte de los datos necesarios para arrojar luz sobre esta cuestión: la evolución de digamos español. Los resultados, obtenidos del corpus CORDE de la Real Academia Española-, se contrastan con el actual marcador en portugués para plantear por qué, en este caso, ha desarrollado otra ruta: se espera que en portugués el marcador tuviera un contacto con contextos reformuladores que, probablemente, no existió en el español.
dc.description.departmentDepto. de Lengua Española y Teoría de la Literatura
dc.description.facultyFac. de Ciencias de la Información
dc.description.refereedTRUE
dc.description.sponsorshipMINECO
dc.description.sponsorshipAEI
dc.description.sponsorshipFEDER
dc.description.statuspub
dc.identifier.citationSalameh Jiménez, Shima (2020). ¿Por qué el español peninsular no reformula con 'digamos'? Una reflexión sincrónica y diacrónica a partir de su comparación con el portugués europeo. En Margarida Duarte, I. y Ponce de León, R. (eds.): Marcadores discursivos. O português como referência contrastiva. Berlin, Germany: Peter Lang Verlag, pp. 312-341.
dc.identifier.doi10.3726/b16940
dc.identifier.isbn9783631821381
dc.identifier.officialurlhttps://www.peterlang.com/document/1058717
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14352/116330
dc.language.isopor
dc.page.final341
dc.page.initial312
dc.page.total394
dc.publication.placeBerlin
dc.publisherPeter Lang
dc.relation.ispartofseriesTheorie und Vermittlung der Sprache
dc.relation.projectIDProyecto FFI2016-77842-P, Unidades discursivas para una descripción sistemática de los marcadores del discurso en español (UDEMADIS)
dc.rights.accessRightsmetadata only access
dc.subject.cdu811.134.2
dc.subject.keywordMarcadores discursivos
dc.subject.keywordEspañol
dc.subject.keywordGramaticalización
dc.subject.keywordDigamos
dc.subject.ucmLengua española
dc.subject.unesco5799 Otras Especialidades Lingüísticas
dc.title¿Por qué el español peninsular no reformula con 'digamos'? Una reflexión sincrónica y diacrónica a partir de su comparación con el portugués europeo
dc.typebook part
dc.type.hasVersionVoR
dc.volume.number63
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationf386796c-dfb2-4d8f-b68c-fb3fa8b40582
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryf386796c-dfb2-4d8f-b68c-fb3fa8b40582

Download