Traducciones visuales, semejanzas virtuales. La imagen, su lectura y su traducción en Walter Benjamin
Loading...
Full text at PDC
Publication date
2019
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universitat de Barcelona
Citation
Lesmes, Daniel. "Traducciones visuales, semejanzas virtuales. La imagen, su lectura y su traducción en Walter Benjamin". REGAC. Revista de Estudios Globales y Arte Contemporáneo vol. 6, n. 1 (2019): 183-213
Abstract
Este artículo propone una aproximación a la traducción visual a partir del pensamiento de Walter Benjamin. Nuestro hilo conductor se sitúa en el concepto de “semejanza”, y particularmente en el modo en que Benjamin pasó de considerar las relaciones entre las palabras y las cosas como “semejanzas no sensoriales” a concebir una lectura de las imágenes a partir de sus “semejanzas virtuales”. Entre la “legibilidad de las imágenes” y la teoría benjaminiana de la traducción, tratamos aquí de repensar lo virtual como visual; es decir: repensar la traducción visual en el seno mismo de lo que él llamó “imágenes dialécticas”.
This paper proposes an approach to visual translation based on the thinking of Walter Benjamin. Our guiding thread is situated in the concepts of similarity and resemblance, particularly in Benjamin's step from considering the relationships between words and things as “non-sensory similarities” to conceiving the reading of images from their “virtual similarities”. Between the “legibility of the images” and the translation theory of Benjamin, we try here to rethink the virtual as visual; that is: to rethink virtual translation that Benjamin theorized in order to expose a visual translation inside of what he called dialectical images.
This paper proposes an approach to visual translation based on the thinking of Walter Benjamin. Our guiding thread is situated in the concepts of similarity and resemblance, particularly in Benjamin's step from considering the relationships between words and things as “non-sensory similarities” to conceiving the reading of images from their “virtual similarities”. Between the “legibility of the images” and the translation theory of Benjamin, we try here to rethink the virtual as visual; that is: to rethink virtual translation that Benjamin theorized in order to expose a visual translation inside of what he called dialectical images.