Esquisse d’un système proverbial : Étude comparative des proverbes français, chinois et espagnols
Loading...
Download
Official URL
Full text at PDC
Publication date
2024
Defense date
28/09/2023
Authors
Advisors (or tutors)
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Citation
Abstract
Nuestra tesis propone una reflexión sistemática sobre el proverbio a través de la contrastación de descripciones de este objeto de estudio en tres idiomas: francés, chino y español. Se basa en múltiples fundamentos teóricos que, junto con las contribuciones de la lingüística general, incluyen la psicomecánica y las lingüísticas cognitivas, sin descuidar los enfoques propios de las investigaciones específicamente paremiológicas. El objetivo de este trabajo es doble: defender nuestra hipótesis sobre la existencia de un sistema proverbial dinámico, que, como forma integrada, mantiene un equilibrio frásico entre sus diferentes componentes: morfología, sintaxis y prosodia, como formas integrantes, y destacar los universales proverbiales que trascienden las diferencias entre las diversas familias de idiomas: expresión de generalidad, ausencia de una estructura lógica demasiado explícita que invite a una especie de búsqueda de discursividad narrativa, patrones prosódicos estrechamente relacionados con la versificación, mecanismo de implicación en diferentes grados, equilibrio frásico entre diferentes componentes, etc.
Notre thèse propose une réflexion systématique sur le proverbe par le biais d’une mise en contraste des descriptions de cet objet d’étude en trois langues: le français, le chinois et l’espagnol. Elle s’appuie sur des fondements théoriques multiples qui, à côté d’apports de la linguistique générale, font place à la psychomécanique et aux linguistiques cognitives, sans négliger les approches propres aux recherches spécifiquement parémiologiques. L’objectif de ce travail est double : défendre notre hypothèse sur l’existence d’un système proverbial dynamique, qui, en tant que forme intégrée maintient un balance mentphrastique entre ses différentes composantes : morphologie, syntaxe et prosodie, en tant que formes intégrantes d’une part, et de l’autre, faire ressortir les universaux proverbiaux qui transcendent les différences entre les diverses familles de langues : expression de la généricité, absence de structure logique trop explicite invitant à une espèce de recherche de la discursivité narrative, schémas prosodiques en rapport étroit avec la versification, mécanisme d’implication à différents degrés, balancement phrastique entre différentes composantes, etc.
Notre thèse propose une réflexion systématique sur le proverbe par le biais d’une mise en contraste des descriptions de cet objet d’étude en trois langues: le français, le chinois et l’espagnol. Elle s’appuie sur des fondements théoriques multiples qui, à côté d’apports de la linguistique générale, font place à la psychomécanique et aux linguistiques cognitives, sans négliger les approches propres aux recherches spécifiquement parémiologiques. L’objectif de ce travail est double : défendre notre hypothèse sur l’existence d’un système proverbial dynamique, qui, en tant que forme intégrée maintient un balance mentphrastique entre ses différentes composantes : morphologie, syntaxe et prosodie, en tant que formes intégrantes d’une part, et de l’autre, faire ressortir les universaux proverbiaux qui transcendent les différences entre les diverses familles de langues : expression de la généricité, absence de structure logique trop explicite invitant à une espèce de recherche de la discursivité narrative, schémas prosodiques en rapport étroit avec la versification, mécanisme d’implication à différents degrés, balancement phrastique entre différentes composantes, etc.
Description
Tesis inédita de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, leída el 28-09-2023